第139章 欧洲人的傲慢
更新很快,看到就是赚到。
  而在这种近乎狂热的全民沸腾中,反应最激烈、甚至带上了一丝朝圣色彩的,恰恰是日本国內的推理小说家和纯文学名家们。
  长期以来,日本文坛的肌理中一直深植著一种根深蒂固的“欧美滤镜”。
  在许多作家的潜意识里,哪怕你在国內拿遍了直木赏、江户川乱步赏,只要没有得到过西方权威奖项的盖章认可,就始终算不得真正的“世界级大师”。
  那些端著香檳的欧洲评审团,是他们心中不可褻瀆的最高神殿。
  过去,cwa金匕首奖这种完全被英语霸权垄断的硬核奖项,是他们连做梦都不敢去幻想的禁区。
  而现在,北原岩不仅走到了殿堂门前,还一脚踹开了那扇紧闭了几十年的大门。
  一位在推理界苦熬了二十年、拿过国內无数大奖的中坚作家,在当晚的专栏草稿中,毫不掩饰地写下了这样一段热血沸腾的文字:“听到广播的时候,我正在书房里修改一份准备投给国內短篇赏的稿子。我停下笔,看著满桌的原稿,浑身止不住地颤抖。”
  “作为写作者,我们比任何人都清楚,跨越语种和文化壁垒去打动那些骨子里透著傲慢的英国评审,有著怎样恐怖的难度。”
  “我不嫉妒北原老师。因为嫉妒这种情绪,只能產生在同一维度的竞爭者之间。”
  “当一个人做到了我们这代人穷极一生连想都不敢想的奇蹟时,任何的酸腐和不甘都会显得如同小丑般滑稽。”
  “我们这群人,还在为国內的名气爭得头破血流时。”
  “而北原老师,已经跨过大洋,单枪匹马登上了英语文学的大陆!”
  这只是文坛震动的一个缩影。
  当晚,另一位以言辞辛辣、常年批评年轻作家的社会派元老,在接受《读卖新闻》电话连线时,罕见地收起所有的傲慢与锋芒,只留下一声充满敬畏的话语道:“我曾悲观地以为,日本推理在松本清张先生之后,至少还需要五十年的时间,才能在国际上发出一点微弱的声音。”
  “但北原君把这个时间缩短到了今天。”