首页 > 玄幻 > 1925,我在美国做文豪 > 第44章 海明威的热爱

第44章 海明威的热爱

更新很快,看到就是赚到。

⚡ 自动翻页 开启后阅读到底自动进入下一章
⚡ 开启自动翻页更爽 看到章尾自动进入下一章,追书不用一直点。

  “这么好的小说可一定要翻译成法语,”海明威说,“我在巴黎生活了好久,越来越喜欢看他们那不服气的表情。”

  “法国人一直瞧不上英语,认为只是商人用的充满铜臭的粗鄙语言。”珀金斯知道这一点。

  “就连我回纽约的轮船上,菜单也要用法语书写。只有最下等的船舱才有英文菜单,虽然英国人没有多少可以写上菜单的菜。”海明威吐槽道。

  “世界要变了,”戴维淡淡说,“1919年的《凡尔赛和约》签订后,法语的地位就被动摇了。”

  在此前的欧洲,法语是正儿八经的外交语言。

  从18世纪中叶开始,法语迎来了在欧洲外交界的最辉煌时期。欧洲各国基本上都用法语代替拉丁语作为外交语言,欧洲几乎所有的国际条约、文档都以法语书写,在国际会议中各国外交官也把法语作为口头谈判的首要语言。

  荷兰外交部给英国、西班牙等国国王的信是用法语写的,英国给俄国政府的外交文件也是用法语写成的。

  沙皇俄国时期,大多数贵族和文人都能说一口流利的法语。托尔斯泰的《战爭与和平》里,大量对话以及开场出於真实感的需要,就大量使用了法语,而不是俄语。

  另外,德语在欧洲的地位一度也很重,是科学界的语言,因为20世纪初大量顶级科学论文是用德语写的,比如爱因斯坦、普朗克、海森堡、玻恩、伦琴、赫兹、哈伯、高斯、黎曼、希尔伯特、科赫……

  是第一次世界大战,在一定程度上重塑了欧洲的秩序。

  法国不用说,几乎被打残。

  德国就更惨了,《凡尔赛和约》给德国套的枷锁比紧箍咒狠得多,战爭赔款金额高达300多亿美元!比咱大清多得多。

  不过最终德国並没有赔多少,小鬍子才不认这个条约呢,——他不认的条约多了去。

  1919年签《凡尔赛和约》时,本来按照法国总理克里蒙梭的要求,还是延续传统,继续用法语书写。

  但老美的总统威尔逊和英国首相劳合·乔治都不懂法语,坚持条约用英文和法文两种语言书写,最终两票胜出。

找书更快
同人历史玄幻武侠仙侠游戏都市科幻